martes, 12 de abril de 2011

Madre en el sueño


Madre en el sueño
Estás buscando
Ésas luces
Del pueblo
Que dejaste
Eras,
Trabajadora y obediente
Donde hoy
Otras jóvenes
Laboriosas
Que sí permanecieron
Con hijos que corretean
Por paseos asfaltados
No han de saber de la más confiada
Y entregada de las jóvenes
Que el pueblo tenía
En tus pupilas vive
Ese ángulo
Donde alumbró el primer beso
Convertida en madre más cumplida y piadosa
Anoticiadas de muelles, pañuelos agitados
Portadoras de rezos
De hijos arropados y anotados
En otras tierras

Madre nel sogno

Vai In cerca di
Quelle luci
Del paese
Che hai lasciato
Eri
Laboriosa, obbediente
Dove oggi
Altre ragazze
Anche laboriose
Che hanno rimasto
Con bambini che corrono
Su strade, oggi asfaltate
Non devono conoscere alla più fiduciosa
Delle ragazze emigrate
Che il popolo aveva
Nei tuoi occhi vivono
Quell’ angolo
Che ha illuminato il tuo primo amore
Che ti fa diventare mamma
Pia e attenta
Prendere atto delle navi e sciarpe agitato
Portatrice di preghiere
Dei bambini vestiti e annotati
In altre terre

martes, 5 de abril de 2011

Poeta emigrato a Nueva York: Pasquale D'Angelo

POETA EMIGRATO A NUEVA YORK: PASQUALE D'ANGELO

Ha scritto: «quando scende la notte e il lavoro si ferma, badili e picconi restano muti e la mia opera è perduta, perduta per sempre. Se però scrivo dei bei versi, allora quando la notte scende e io poso la penna, la mia opera non andrà perduta. Resterà qui, dove oggi voi potete leggerla… Invece nessuno né oggi né domani leggerà mai quello che ho fatto col badile".

[...] E il miracolo accadde. All'improvviso il mio nome fu sulla bocca di tutti. Non passò molto tempo che il mio appello riuscì a riscuotere parecchi entusiasmi, e gli editori di due influenti settimanali americani si mostrarono interessati alle mie opere. Uno di loro era Henry Seidel Canby, direttore della rivista "The Literary Review". Alcune mie poesie furono pubblicate. Seguirono i consensi di altre riviste. I giornali cominciarono a pubblicare la mia storia e di me si parlò in Europa e in tutta l'America.

Per gli ambienti letterari mi trasformai in un caso di incredibile interesse, divenendo oggetto di grandi festeggiamenti, curiosità e attenzione. Da Boston fino a San Francisco mi giunsero lettere di congratulazioni e apprezzamenti. Ma fra tutte, le parole più sentite e sincere che mi scaldarono il cuore, furono quelle dei miei compagni, nel riconoscere che almeno uno di loro era riuscito a emergere dai fossi e dalle sabbie mobili di quel lavoro forzato per dare voce al cuore e gridare il suo messaggio al mondo là fuori.

E tuttavia più dolce sopra ogni cosa fu la felicità dei miei genitori i quali poterono avere la conferma che dopo tutto non ero diventato uno straccione, ma avevo lottato riuscendo ad arrivare lontano, il più lontano possibile dai profondi solchi di quella terra ingrata. (Son of Italy)

Él escribió: "Cuando cae la noche y se termina el trabajo, palas y picos permanecen en silencio y mi trabajo se ha perdido, perdido para siempre. Pero si escribo algunas líneas bien, entonces cuando la noche cae y se me cae la pluma, mi trabajo no se pierde. Permanecer aquí, donde hoy se puede leer ... Pero ni hoy ni mañana leerá lo que hize con la pala. "

[...] Y el milagro ocurrió. De repente, mi nombre estaba en boca de todos. No pasó mucho tiempo que mi apelación fue capaz de recoger muchos entusiasmos, y el editor de dos influyentes diarios de EE.UU. muestran un interés cada semana en mi trabajo. Uno de ellos fue Henry Seidel Canby, editor de "The Literary Review. Algunos de mis poemas se publicaron. Seguido por el consenso de otras revistas. Los periódicos empezaron a publicar mi historia y, también, se habló en Europa y en América.

He cambiado en lo literario despierto un interés increíble, convirtiéndome en el tema de gran celebración, curiosidad y atención. De Boston a San Francisco encontrue cartas de felicitación y agradecimiento. Pero sobre todo, sincero y sentidas palabras que calienta mi corazón, ésas fueron las de mis compañeros, al reconocer que al menos uno de ellos había logrado salir de las zanjas y las arenas movedizas del trabajo forzoso, para dar voz al corazón y al llanto –un mensaje al mundo exterior.

Y sin embargo, más dulce que cualquier otra cosa era la felicidad de mis padres, al confirmar que, después de todo no me había convertido en un mendigo, que me esforcé en ser capaz de ir lejos, lo más lejos posible de los profundos surcos de la tierra ingrata. (“Hijo de Italia”)
La Vita:
Pasquale (Pascal) D'Angelo nacque ad Introdacqua AQ il 20.1.1894 e morì a New York il 17.3.1932. Frequentò la scuola elementare di campagna che si trovava a Cantone (Introdacqua). Per aiutare la famiglia lavorò fin da piccolo nei campi e pascolò le poche pecore della famiglia.

Nel 1910 alle età di 16 anni emigrò negli USA "per cercar fortuna". Lavorò come operaio in condizioni di pietoso sfruttamento ma voleva rimanere in America: "da qualche parte in questo grande paese avrei trovato la luce".

Nel 1919 iniziò a studiare l'inglese e a frequentare le biblioteche pubbliche di New York.

Lasciò il lavoro di operaio e decise che doveva fare il poeta. Dopo molti mesi di privazioni riusci' ad imporsi al mondo letterario americano con le sue poesie che furono pubblicate su importanti riviste letterarie. Di lui si interessarono, negli venti e trenta, molti critici letterari tra cui Van Doren, Seidel Canby, Prezzolini etc. I giornali pubblicarono la sua storia e del suo caso si parlò in America ed in Europa.

Nel 1924 pubblicò per la casa editrice Macmillan di New York la sua autobiografia "Son of Italy: the autobigraphy of Pascal D'Angelo", che continua ad essere considerata la prima opera in inglese di un emigrato italiano che sbarcò in America senza cultura e senza la conoscenza dell'inglese.

Morì il 1932 in una corsia d'ospedale in seguito ad una appendicectomia e fu sepolto a Brooklyn.

Pascal D'Angelo, poeta del piccone e della pala (the pick and shovel poet) come venne definito dai critici americani suoi contemporanei è un personaggio di alto valore artistica, tanto che i critici odierni che si stanno occupando di lui lo ritengono il precursore di un certo tipo di letteratura di emigrazione

Il suo libro autobiografico "Son of Italy" è la testimonianza drammatica della breve vita di un italiano dalle povere origini che cerca il riscatto sociale emigrando in America.

Nel suo libro D'Angelo racconta la sua infanzia ad Introdacqua, il suo viaggio di emigrazione e la sua vita in America.

Fra i ricordi di infanzia dominano la scuola, la "strega", i compagni di gioco, il mendicante Melengo ed il pastore Alberto. La scuola era da lui poco frequentata perché essendo il figlio maggiore doveva aiutare il padre a pascolare le pecore; ciononostante era tra i primi della classe.

La "strega" era una povera malata di mente che terrorizzava i paesani per ottenere qualcosa da mangiare, i compagni di gioco lo mettevano sempre nei guai, il mendicante Melengo era un saggio popolare ed il pastore Alberto un personaggio rimasto nella sua memoria perché partito per la Puglia, dove si era recato con le pecore in transumanza, non aveva fatto più ritorno.

La famiglia aveva notevoli difficoltà economiche, nel 1910 il padre decise di emigrare in America insieme ad altri compaesani e portò con sé il figlio Pasquale.

//
Vida:
Pascual (Pascual) D'Angelo, nació en el Introdacqua AQ 20/01/1894 y murió en Nueva York el 03/17/1932. Asistió a la escuela primaria en ese país. Para ayudar a la familia siendo un niño trabajó en los campos donde pastaban unas cuantas ovejas de la familia.

En 1910 a los 16 años emigró a los Estados Unidos "en busca de fortuna." Trabajó como obrero en condiciones deplorables, pero quería quedarme en Estados Unidos, "en algún lugar en este país estupendo que he encontrado la luz."

En 1919 comenzó a estudiar Inglés y asistir a las bibliotecas públicas en Nueva York.

Dejó el trabajo de obra y decidió que tenía que hacer el poeta. Después de muchos meses de penurias llegó el éxito "para ser conocido en el mundo literario estadounidense con sus poemas que fueron publicados en importantes revistas literarias. Estaban interesados ​​en él, en los años veinte y treinta, muchos críticos literarios. Los periódicos publicaron su historia y su caso se habla en América y Europa.

En 1924 publicó la editorial Macmillan en Nueva York su autobiografía "Hijo de Italia: l autobiografía de Pascual D'Angelo," que sigue siendo considerada la primera obra en inglés de un inmigrante italiano que llegó a América sin cultura y sin conocimiento de inglés.

Murió en 1932 en una sala de hospital después de una apendicectomía y fue enterrado en Brooklyn.

Pascual D'Angelo, poeta de la pala y el pico, fue descrito por los críticos estadounidenses entre sus contemporáneos es un personaje de gran valor artístico, por lo que los críticos de hoy que están trabajando en ello considera el precursor de un cierto tipo de literatura de la emigración

Su libro autobiográfico "Hijo de Italia" es el dramático testimonio de la corta vida de un italiano de origen social pobre que busca la redención al emigrar a Estados Unidos.

En su libro, D'Angelo describió a Introdacqua, su infancia, su viaje de la migración y la vida en Estados Unidos.

Entre los recuerdos de la infancia dominan la escuela, la bruja, los compañeros de juego, y el mendigo Melengo y el pastor Alberto. En la escuela era solo una visita porque es el hijo mayor y tenía que ayudar a su padre para alimentar a las ovejas, sin embargo, fue entre los de primera clase.

La "bruja" era un pobre, enfermo mental que aterrorizaba a los habitantes del pueblo para conseguir algo de comer y compañeros de juego, siempre en problemas, el mendigo Melengo era un sabio y popular pastor Alberto era un personaje en su memoria porque fue a Puglia, donde había ido con la trashumancia de ovejas, de donde había regresado.

La familia tuvo considerables dificultades financieras. Así, en 1910 su padre decidió emigrar a Estados Unidos junto con otros aldeanos y trajo con él su hijo Pascual.